martes, 26 de julio de 2011
La etimologia de los nombres y apellidos
Siempre me ha resultado sumamente interesante el origen de los nombres y de los apellidos de distintos países. El porque nos llamamos así, porque tenemos esos apellidos, porque algunos tienen semejanzas entre si y otros por el contrario son completamente distintos. Creo que además, cuando se crea una ambientación ya sea para una novela, juego de rol, videojuego o comic en los que haya nuevas razas y/o nuevos idiomas, es imprescindible que los nombres y apellidos de cada facción o raza tengan nexos de unión y una formación léxico-semántica común. Una solución es echar mano de los nombres y apellidos reales de los idiomas actuales, aunque yo soy especialmente partidario de crearlos.
Contrario a lo que mucha gente piensa, los nombres tienen todos un origen y un significado, un motivo de su existencia salvo quizás en la época Contemporánea en donde a los padres a veces les da por inventarse nombres extrañísimos o basados en personajes literarios. La estructura de los antropónimos puede dividirse principalmente en dos periodos:
Antes de la Edad Media:
En las primeras sociedades pre estatales el antropónimo lo formaba un único nombre propio, siendo lo mas común que estuviera relacionado con algún significado descriptivo o simbólico, como por ejemplo: Pedro, que significa Piedra en Latín; Sergio, cuyo significado es Guardián también en Latín; o Nerea, cuyo significado es Ninfa en Griego.
-En las culturas germánicas era común que el significado de un nombre estuviera relacionado con cualidades y que generalmente tenia una estructura formada por un Adjetivo y un nombre común. Un ejemplo seria Adefonsus(Alfonso en Español) que esta formado por las palabras alls 'todo' + funs 'preparado'.
-En el imperio romano eran muy comunes las terminaciones en "io" como Antonio o en "ino/ano" como Saturnino. Al principio del imperio romano los nombres eran elegidos por su significado, costumbre que se fue perdiendo. También es remarcable que los romanos carecían de muy pocos nombres propios y que al cabo de un tiempo debido a la saturación empezaron a usar números como nombres como Sextus, Quinto, Máximo u Octavia.
-El cristianismo extendió la costumbre de usar nombres bíblicos como Daniel, Miguel, Rafael, teniendo la mayoría la terminación "el". También era común el uso de nombres con significado litúrgico o de virtudes morales, y a partir del Concilio de Trento, se consagro la costumbre de utilizar nombres de santos. O por ejemplo, aquí en España hasta hace poco todos los nombres femeninos -y a veces masculinos- debían contener el nombre de María, dando nombres compuestos como Mari paz, María José, José María, Maricarmen, Ana María, María Rosa, María Angelines...aunque actualmente esta en desuso.
Hasta entonces cuando se necesitaba nombrar a una persona en concreto con un nombre propio común o repetido en un mismo pueblo o ciudad, se le añadía un conjunto de palabras identificativas como Juan, el del campanario o Juan, el hijo de Rodrigo. Lo que dio lugar posteriormente a los primeros apellidos.
-----------------------------------------------------------------------------------
A partir de la Edad Media
A partir de este periodo se comenzaron a instituir los apellidos, que desde entonces hasta nuestros días han tenido los siguientes orígenes:
-Apellidos patronímicos: Son aquellos que se han originado a partir de un nombre propio, que en su momento fue el nombre del padre seguido de la conjunción "hijo/hijo de" de cada idioma. De esta manera en España se utiliza la conjunción "-ez", "is"(para Cataluña/valencia", "iz" (para el País Vasco), "es" (para Galicia) como sufijo detrás del nombre del padre, de esta manera el antes Juan hijo de Rodrigo paso a llamarse Juan Rodríguez.
En otros países hay sufijos con significados parecidos como son "-son" para los países Nórdicos o en los apellidos Ingleses como "Harrison", que seria hijo de Harry; "-ovich / -evich" y "-ov (a)/ -ev (a)" para Rusia y otras culturas eslavas, siendo distintivo aquí entre la formación del patronímico femenino y masculino siendo Ivanova el patronímico femenino de Ivan y Ivanov el masculino; en cambio los patronímicos Escoceses se forman añadiendo el prefijo "Mc" o "Mac" como por ejemplo MacArthur o McPherson; igual pasa en Hebreo con el prefijo "Ben", siendo un ejemplo el actor Ben Kinsley; el prefijo "Ibn" para los apellidos Arabes como Altair Ibn La-Ahad, que significa "hijo de nadie"; "Bar" en Arameo como por ejemplo la modelo Bar Rafaeli; el sufijo "i" en Italia por lo que en el caso anterior Bar Rafaeli seria hija de Rafaeli que a su vez seria hijo de Rafael; en las culturas germánicas son frecuentes las terminaciones "-sohn (alemán)", "-son (inglés, noruego, sueco)" y "-sen (danés)" como por ejemplo el director Wolfgang Petersen, Wolfgang hijo de Peter; o "-poulos" en Grecia.
Los apellidos patronímicos también se forman con frecuencia con la preposición "del" seguida de la profesión o nacionalidad del padre, por ejemplo "del Greco" seria hijo del Griego, o "de los Reyes" hijo de reyes. Como curiosidad el apellido "Expósito" significa sin padre.
-Apellidos toponímicos: que derivan del lugar donde vivía o procedía la familia, de las tierras que poseía. Este tipo de apellido es muy numeroso en España y compone casi el 80% de los apellidos vascos o navarros. Ejemplos claros serian Aragonés, Zamorano, Rubalcaba, Torrente o Toledo. Los apellidos toponímicos a veces vienen acompañados de una preposición "de/de la".
También son frecuentes los apellidos toponímicos provenientes de accidentes geográficos como "Cuevas", "Montes" o "Cantos"; de animales como "Aguilar" o "Cabeza de Vaca"; de flora como "de la flor" o "Robles"; de edificaciones como "Castillo/del castillo", "Paredes" o "Palacios"; de colores como "Blanco"; o de una parte de una ciudad/pueblo como "Puentes", "Calles" o "Fuentes". En ingles hay múltiples ejemplos como Bridges (Puentes), Gates (Puertas), Redford (Vado rojo).
-Apellidos provenientes de oficios o profesiones: que deriva de la profesión que ejercía la persona o la familia y que era una forma de darse a conocer rápidamente. Algunos ejemplos son "Alcaide", "Jurado", "Hidalgo", "Labrador", "Notario", "Manzanero", "Soldado" o "Zapatero". En ingles también podemos encontrar ejemplos fácilmente como por ejemplo "Portman" (Hombre del puerto) o "Builder" (Constructor).
-Apellidos provenientes de apodos o descripciones: derivan de un adjetivo que describía una cualidad física de la persona en cuestión y aunque son menos comunes que los anteriores, también están muy presentes y son fácilmente identificables como por ejemplo "Crespo", "Hurtado", "Lozano", "Moreno", "Delgado", "Cortés", "Prieto" o "Rubio".
Además de todos estos tipos, los apellidos y nombres es muy común que se adapten o traduzcan al idioma del país en el que se vive, sobretodo tras más de una generación. Así mi propio nombre se puede encontrar en castellano como Pedro, en Ingles como Peter, en italiano como Piero o en latín como Pietro. Algunos ejemplos famosos son el apellido Borgia que es una italianización del apellido Borja y que se hizo muy famoso con la poderosa familia encabezada por Rodrigo y Cesar Borgia. Gallardo que es una castellanización del francés Gallard o Durán que es una castellanización del francés Durand.
Los antropónimos se forman en los diferentes países de forma distinta. Mientras que en los países hispanoparlantes se utilizan los dos apellidos (de padre y madre), en los países de habla Inglesa se utiliza solo el del Padre, aunque existen diferentes legislaciones mediante la cual no solo puede alterarse dicho orden, si no que además pueden cambiarse si las razones son justificadas al alcanzar la mayoría de edad en algunos países.
También cabe destacar que los antropónimos rusos se forman además de por el Nombre y el Apellido, por el patronímico del padre. Por ejemplo la tenista Anna Kurnikova se llaman en realidad Anna Sergéyevna Kúrnikova, siendo "Sergéyevna" el patronímico proveniente del nombre de su padre, el también tenista Sergei Kúrnikov.
-----------------------------------------------------------------------------------
Terminaciones y fonética: Se puede observar también la predominancia de ciertos sonidos y terminaciones comunes en diferentes países. Por ejemplo en España las terminaciones de nombres mas comunes son "-o/os" para masculino "-a" para femenino. En Italia son comunes los sufijos Entre ellos encontramos los sufijos in, ini, ino, etti, etto, allo, illo (pequeño), etto – ello – etti – elli (gracioso), uccio - ucci (pequeño y gracioso), one – otto – oni – otti (grande), accio, astro, aglia (malo, feo) o los prefijos Di, il, lo, la, della, del o de. En Rusia casi todos los apellidos terminan en "ov" y "ev". En Japón solo existen terminaciones en vocales para los apellidos, principalmente "a", "i" y "e". Así como ciertos sonidos de cada idioma que comunes en pocos países y muy raros o difíciles de pronunciar en el resto, como la "j" o "ll" española o la "y" y "w" japonesa e inglesa, sonidos prácticamente exclusivos de esos países para los nombres o apellidos.
Bueno, espero que os sea interesante a quienes lo leáis, ya sea con finalidad didáctica o por si estáis creando una ambientación propia para algún juego de lo que sea. Como veis no me he metido apenas con los antropónimos orientales, porque son otra movida y no estoy muy puesto, ni en los árabes. Puede que haga una segunda parte mas adelante con ellos y además con ejemplos que podemos observar en ambientaciones de la literatura fantástica o en juegos de rol.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario